
大宝伏藏TD2868དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་བཞུགས་སོ༔ བདུད་འདུལ་ནམ་རྒྱལ། བརྒྱུད་འདེབས།
74-66-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་བཞུགས་སོ༔ བདུད་འདུལ་ནམ་རྒྱལ། བརྒྱུད་འདེབས།
༁ྃ༔ དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་བཞུགས་སོ༔ 
74-66-1b
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ ཆོས་དབྱིངས་གཞོམ་མེད་ངང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ རིག་པ་རང་གྲོལ་ངང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཆོས་དབྱིངས་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ༔ ཕྱོགས་འཛིན་རང་གྲོལ་ངང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ སྣང་བ་བཞི་རྫོགས་ངང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཤར་ཕྱོགས་རི་བོ་ཏ་ལའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྙིང་རྗེའི་མངའ་བདག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ གཤིས་ལུགས་ཡེ་གྲོལ་ངང་དུ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ འགྱུར་མེད་སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ལ༔ གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ངང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཡིན་ངང་རྫོགས་ཀློང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་འཇའ་ཐིག་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིག་གྲོལ་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀློང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ འུབ་ཆུབ་བློ་འདས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བྱིན་གྱིས་
74-66-2a
རློབས༔ རང་རྩལ་རྒྱན་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ སྡུག་བསྔལ་ཡེ་གྲོལ་ངང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ སྟོང་གསལ་བྱར་མེད་ངང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྱོགས་འཛིན་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྒྱལ་སྲས་ཆེན་པོ་ནོར་བུའི་མཚན་ཅན་ལ༔ ཀུན་སྣང་གཤིས་གྲོལ་ཀློང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ བརྗོད་མེད་ཀ་དག་ཆེན་པོར་བྱིན༴ སྟེང་ཕྱོགས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ལྔ་ལྡན་ནས༔ ཡི་དམ་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་ལ༔ རང་རིག་ཀ་དག་ཀློང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་པར་བྱིན༴ གཏེར་གནས་བན་རི་པད་འོད་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཐེག་དགུའི་རྩེ་རྒྱལ་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཏིག་ལ༔ ཆོས་ཀུན་རིས་མེད་ཀློང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ ཚིག་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱིན་གྱིས༴ དམ་ཚིག་གསལ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཉེ་མགོན

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2868，《甚深法Spulku Nyingtik》中，祈请圣者虚空之王，加持如云降临。降伏魔军南嘉（藏文：བདུད་འདུལ་ནམ་རྒྱལ།，汉语字面意思：调伏魔众的虚空胜者），传承祈请。
《甚深法Spulku Nyingtik》中，祈请圣者虚空之王，加持如云降临。降伏魔军南嘉，传承祈请。
ཧཱུྃ་ཧྲཱི！（藏文，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥）从奥明（藏文：འོག་མིན་，含义：色究竟天）大乐宫殿中，祈请原始怙主普贤父母（藏文：ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་，含义：普贤佛父母），于法界无有动摇之境，祈请加持，愿自性觉性能于自解脱之境。
从法界稠密庄严的刹土中，祈请圆满报身金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན，含义：大金刚持），于不执著自解脱之境，祈请加持，愿四相圆满于自性之中。
于东方红铜色吉祥山（藏文：རི་བོ་ཏ་ལ，含义：普陀山）的宫殿中，祈请大悲之主虚空之王，于本性原始解脱之境，祈请加持，愿能所二取自解脱于空性之中。
于永恒不变金刚座（藏文：རྡོ་རྗེ་གདན，含义：菩提伽耶）的宫殿中，祈请不变导师释迦牟尼佛（藏文：ཐུབ་པའི་དབང་པོ，含义：能仁王），于无二自解脱之境，祈请加持，愿原始本觉圆满于空性之中。
于奥明空行虹光坛城中，祈请自性解脱莲花生大士（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས，含义：莲花生），于自生自解脱之境，祈请加持，愿证得无上大圆满。
于奥明空行大乐广阔之境中，祈请普贤佛母大乐海（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ，含义：普贤佛母），祈请加持身语意三密无离无合，愿证得无漏大乐之境。
于自性妙力严饰的宫殿中，祈请种种自解脱降伏魔军金刚（藏文：བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ，含义：降伏魔军金刚），于痛苦原始解脱之境，祈请加持，愿证得空明无别之境。
于远离偏袒执着的宫殿中，祈请大菩萨诺布（藏文：ནོར་བུ，含义：宝）之名者，于一切显现本性解脱之境，祈请加持，愿证得不可言说之原始清净。
于上方无生法界五智（藏文：ཆོས་དབྱིངས་ལྔ་ལྡན，含义：具足五法界）之中，祈请本尊圣者大悲之主，于自性本净之境，祈请加持，愿能将显现世间证悟为法身。
于伏藏处班日莲花光宫殿中，祈请九乘之顶Spulku Nyingtik，于一切法无有分别之境，祈请加持，愿能通达词句之义。
于誓言清净本智广阔之境中，祈请近侍。

【English Translation】
From the profound Dharma Spulku Nyingtik, I pray to the noble King of Space, may blessings descend like clouds. Subduer of Demons Namgyal, lineage prayer.
From the profound Dharma Spulku Nyingtik, I pray to the noble King of Space, may blessings descend like clouds. Subduer of Demons Namgyal, lineage prayer.
Hūṃ hrīḥ! From the palace of Great Bliss in Akanishta, I pray to the primordial protector, Kuntuzangpo (Samantabhadra) and consort, From the unwavering state of Dharmadhatu, I pray for blessings, May awareness be liberated in its own state.
From the pure realm of Dharmadhatu's dense array, I pray to the great Vajradhara (Dorje Chang) of perfect Sambhogakaya, From the state of self-liberation without bias, I pray for blessings, May the four visions be perfected in their own state.
In the eastern palace of Mount Potala, I pray to the compassionate lord, the King of Space, From the state of original liberation of inherent nature, I pray for blessings, May grasping and fixation be self-liberated into the expanse.
In the palace of the eternal Vajra Seat, I pray to the immutable teacher, the King of the Shakyas (Shakyamuni Buddha), From the state of non-dual self-liberation, I pray for blessings, May the original state be perfected in the expanse.
From the rainbow light palace of Akanishta Khechara, I pray to the liberating guru, Padmasambhava, From the expanse of self-arising and self-liberation, I pray for blessings, May I be blessed with the great transcendence of intellect.
From the vast expanse of Great Bliss in Akanishta Khechara, I pray to Kuntuzangmo (Samantabhadri), the ocean of Great Bliss, I pray that the three kayas may be inseparable, May I be blessed with the expanse of stainless Great Bliss.
From the palace of the great array of self-display, I pray to the various self-liberated Subduer of Demons Vajra, From the state of original liberation from suffering, I pray for blessings, May I be blessed with the state of emptiness and clarity inseparable.
From the palace free from bias and partiality, I pray to the great prince, the one named Norbu (Jewel), From the expanse of the inherent liberation of all appearances, I pray for blessings, May I be blessed with the great inexpressible primordial purity.
From the fivefold unborn Dharmadhatu above, I pray to the yidam, the noble lord of compassion, From the expanse of self-awareness and primordial purity, I pray for blessings, May I be blessed to realize appearance and existence as Dharmakaya.
From the treasure place, the lotus light palace of Banri, I pray to the Spulku Nyingtik, the crown jewel of the nine vehicles, From the expanse of non-discrimination of all dharmas, I pray for blessings, May I be blessed to comprehend the meaning of the words.
From the vast expanse of pure samaya and primordial wisdom, I pray to the close attendant.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་པོ་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ ལས་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་ངང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དུར་ཁྲོད་གནས་དང་ནུས་ལྡན་ཕོ་བྲང་ནས༔ ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་ལ༔ རང་བྱུང་རྩལ་རྫོགས་ངང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ 
74-66-2b
བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་འདི་ཡི་དགེ་ཚོགས་ཀྱིས༔ འདུས་བྱས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ནས༔ འཕགས་མཆོག་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀློང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཅེས་ཁྱུང་པོ་ཁྲོམ་ཚོང་གི་བླ་མ་ངག་དབང་འབྲུག་གྲགས་ཀྱིས་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ཡི་གསོལ་འདེབས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞིག་དགོས་ཞེས་བཀས་བསྐུལ་ངོར། བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། ཚ་སྟོད་ཟབ་མ་གནས་ཀྱི་ཆར་རྣམ་དཀར་ངོས་ལ་ལེགས་པར་བཀོད་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
至尊狮面空行母父母，从一切事业自然成就的境界中祈请，
请加持我降伏所有邪魔障碍。
从尸陀林处和具力宫殿中，祈请财神海和护法伏藏主，
从自生圆满的境界中祈请，请加持我获得殊胜和共同的成就。
以此生起次第和圆满次第双运的功德，愿所有有为的、如虚空般无边的众生，
一生证得佛果，从轮回中彻底解脱，与圣者佛陀的心性融为一体！
应琼波仲宗的喇嘛阿旺竹扎之命，需要一篇《圣虚空藏》的祈请文——甘露之流。我等持明降魔金刚，于擦妥匝玛圣地的白石上，圆满书写此文。萨瓦芒嘎拉！

【English Translation】
To the great Lion-Faced Dakini, Father and Mother, I pray from the state of spontaneous accomplishment of all activities,
Please bless me to subdue all enemies and obstacles without exception.
From the charnel ground and the powerful palace, to the Ocean of Wealth Gods and the Dharma Protector Treasure Lord, I pray from the state of self-arisen perfection,
Please bless me to attain supreme and common siddhis.
By the merit of this generation stage and completion stage union, may all conditioned beings, as infinite as space,
Attain Buddhahood in one lifetime, completely emptying the cycle of existence, and become inseparable from the heart of the supreme Victorious Ones!
At the behest of Khyungpo Tromtshang's Lama Ngawang Drukdrak, who requested a 'Nectar Stream' prayer to Arya Namkhai Gyalpo, I, the Vidyadhara Dudul Dorje, have excellently composed this on the white face of the Tsato Zagma sacred site. Sarva Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

